Matthäus 26 (St*26): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Die Seite wurde neu angelegt: „{| class="hintergrundfarbe2" ; class="wikitable toptextcells"; class="hintergrundfarbe2"; <div style="text-align:left;">; Die Hohenpriester, Schriftgelehrten, : Und Ältesten, all‘ Mitgefährten, Hatten kein Ruh‘, Geduld noch Rast, : Versammelten sich im Palast Des Hohenpriesters Kaiphas, : Und hielten Rat, beschlossen das: Wie sie Jesus mit Listen greifen : <nowiki>*</nowiki>Und töten (ohne abzuschweifen).* Sie sprachen ab‘r: Es wär das Best‘ :…“ |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Steuerlein*21}} | |||
{| class="hintergrundfarbe2" ; class="wikitable toptextcells"; class="hintergrundfarbe2"; <div style="text-align:center;">; | |||
| | |||
:: <b>Das 26. Kapitel</b></div> | |||
|} | |||
{| class="hintergrundfarbe2" ; class="wikitable toptextcells"; class="hintergrundfarbe2"; <div style="text-align:left;">; | {| class="hintergrundfarbe2" ; class="wikitable toptextcells"; class="hintergrundfarbe2"; <div style="text-align:left;">; | ||
Die Hohenpriester, Schriftgelehrten, | <sup>3</sup>Die Hohenpriester, Schriftgelehrten, | ||
: Und Ältesten, all‘ Mitgefährten, | : Und Ältesten, all‘ Mitgefährten, | ||
Hatten kein Ruh‘, Geduld noch Rast, | Hatten kein Ruh‘, Geduld noch Rast, | ||
: Versammelten sich im Palast | : Versammelten sich im Palast | ||
Des Hohenpriesters Kaiphas, | Des Hohenpriesters Kaiphas, | ||
: Und hielten Rat, beschlossen das: | : <sup>4</sup>Und hielten Rat, beschlossen das: | ||
Wie sie Jesus mit Listen greifen | Wie sie Jesus mit Listen greifen | ||
: <nowiki>*</nowiki>Und töten | : <nowiki>*</nowiki>Und töten – ohne abzuschweifen.* | ||
Sie sprachen ab‘r: Es wär das Best‘ | <sup>5</sup>Sie sprachen ab‘r: Es wär das Best‘ | ||
: Wenn‘s ja nicht g’schehe auf dem Fest, | : Wenn‘s ja nicht g’schehe auf dem Fest, | ||
Damit | Damit – wenn man hielt‘ das Gericht – | ||
: Im Volk ein' Aufruhr gebe nicht. | : Im Volk ein' Aufruhr gebe nicht. | ||
</br> | |||
<nowiki>*</nowiki>War Jesus zu Bethanien drauß' | <sup>6</sup><nowiki>*</nowiki>War Jesus zu Bethanien drauß'(n)* | ||
: In Simons des Aussätz‘gen Haus | : In Simons des Aussätz‘gen Haus | ||
Ein‘ Frau zum Herren Jesus trat, | <sup>7</sup>Ein‘ Frau zum Herren Jesus trat, | ||
: *Ein G’fäß mit kostbar’m Öl sie hatt‘* | : *Ein G’fäß mit kostbar’m Öl sie hatt‘* | ||
<nowiki>*</nowiki>Sie goss es auf sein Haupt, das Glas,* | <nowiki>*</nowiki>Sie goss es auf sein Haupt, das Glas,* | ||
: Da er zu Tisch darinnen saß. | : Da er zu Tisch darinnen saß. | ||
Die Jünger sahen, was sie tat, | <sup>8</sup>Die Jünger sahen, was sie tat, | ||
: Sprachen: Wozu dient der Unrat? | : Sprachen: Wozu dient der Unrat? | ||
Das Öl, dass man nun ungeheur | <sup>9</sup>Das Öl, dass man nun ungeheur | ||
: Umsonst ausschütt‘ hätt‘ man doch teu‘r | : Umsonst ausschütt‘ hätt‘ man doch teu‘r | ||
Verkaufen, und den Armen eben | Verkaufen, und den Armen eben | ||
: Mit größ’rem Nutzen können geben. | : Mit größ’rem Nutzen können geben. | ||
Da Jesus das merkte sprach er: | <sup>10</sup>Da Jesus das merkte sprach er: | ||
: Was b‘kümmert ihr die Frau so sehr? | : Was b‘kümmert ihr die Frau so sehr? | ||
Sie hat ein gut Werk g’tan an mir. | Sie hat ein gut Werk g’tan an mir. | ||
: Allzeit bei euch habt Arme ihr. | : <sup>11</sup>Allzeit bei euch habt Arme ihr. | ||
Mich aber habt ihr nicht allzeit. | Mich aber habt ihr nicht allzeit. | ||
: Dass sie | : <sup>12</sup>Dass sie – daher kommt euer Neid – | ||
Auf meinen Leib gegossen hat | Auf meinen Leib gegossen hat | ||
: Hat sie getan ohn euren Schad‘ | : Hat sie getan ohn euren Schad‘ | ||
D’rum, dass man wird begraben mich. | D’rum, dass man wird begraben mich. | ||
: Wahrlich, Wahrlich, euch sage ich: | : <sup>13</sup>Wahrlich, Wahrlich, euch sage ich: | ||
Wo dieses Evangelium | Wo dieses Evangelium | ||
: Klar wird gepredigt, um und um, | : Klar wird gepredigt, um und um, | ||
| Zeile 42: | Zeile 48: | ||
Zu ihr’m Gedächtnis für und für, | Zu ihr’m Gedächtnis für und für, | ||
: Was sie getan hat jetzt an mir. | : Was sie getan hat jetzt an mir. | ||
</br> | |||
<nowiki>*</nowiki>Einer von seinen Zwölfen, kam* | <sup>14</sup><nowiki>*</nowiki>Einer von seinen Zwölfen, kam* | ||
: <nowiki>*</nowiki> | : <nowiki>*</nowiki>– Judas Iskariot sein Nam‘ –* | ||
Zu‘n Hohenpriestern und er sprach: | Zu‘n Hohenpriestern <sup>15</sup>und er sprach: | ||
: Was wollt ihr geben mir, ich frag‘? | : Was wollt ihr geben mir, ich frag‘? | ||
<nowiki>*</nowiki>Wenn ich Ihn zu verraten ging‘?* | <nowiki>*</nowiki>Wenn ich Ihn zu verraten ging‘?* | ||
: Sie boten dreißig Silberling. | : Sie boten dreißig Silberling. | ||
Von da an sucht' er G‘legenheit | <sup>16</sup>Von da an sucht' er G‘legenheit | ||
: Dass er ihn verriet‘, nach Bescheid. | : Dass er ihn verriet‘, nach Bescheid. | ||
</br> | |||
Am Ersten Tag der Süssen Brot‘ | <sup>17</sup>Am Ersten Tag der Süssen Brot‘ | ||
: Fragten die Jünger: Herr, tut’s Not | : Fragten die Jünger: Herr, tut’s Not | ||
Wo willst du, dass zum Essen wir | Wo willst du, dass zum Essen wir | ||
: Das Passalamm bereiten dir? | : Das Passalamm bereiten dir? | ||
Er sprach: Zu einem in die Stadt | <sup>18</sup>Er sprach: Zu einem in die Stadt | ||
: Hingeht und sprecht zu ihm: Es hat | : Hingeht und sprecht zu ihm: Es hat | ||
Befohl’n der Meister und lässt sagen: | Befohl’n der Meister und lässt sagen: | ||
: Mein‘ Zeit ist nah‘ | : Mein‘ Zeit ist nah‘ – das Kreuz zu tragen. | ||
Mit mein’ Jüngern will ich bei dir | Mit mein’ Jüngern will ich bei dir | ||
: Das Passa halten aus Begier. | : Das Passa halten aus Begier. | ||
Die Jünger taten (gingen hin) | <sup>19</sup>Die Jünger taten (gingen hin) | ||
: Wie Jesus hatt‘ befohlen ihn‘ | : Wie Jesus hatt‘ befohlen ihn‘ | ||
Und machten’s Passalamm bereit. | Und machten’s Passalamm bereit. | ||
: Und als nun kam die Abendzeit | : <sup>20</sup>Und als nun kam die Abendzeit | ||
Setzte Er mit den Zwölfen sich | Setzte Er mit den Zwölfen sich | ||
: Zu Tische | : Zu Tische – und war fast traurig – | ||
Da Sie aßen, sprach Er: Wahrlich | <sup>21</sup>Da Sie aßen, sprach Er: Wahrlich | ||
: Ich sage euch: Es wird bald mich | : Ich sage euch: Es wird bald mich | ||
Einer unt‘r euch verraten schwer. | Einer unt‘r euch verraten schwer. | ||
: Und sie wurden betrübet sehr, | : <sup>22</sup>Und sie wurden betrübet sehr, | ||
Und fingen an Ihn nun zu fragen | Und fingen an Ihn nun zu fragen | ||
: Ein jeder einzeln ihm zu sagen: | : <nowiki>*</nowiki>Ein jeder einzeln ihm zu sagen:* | ||
Herre, bin ich? Er aber sprach: | Herre, bin ich? <sup>23</sup>Er aber sprach: | ||
: Der mit mir mit der Hand so flach | : Der mit mir mit der Hand so flach | ||
Taucht in die Schüssel, der wird mich | Taucht in die Schüssel, der wird mich | ||
: Verraten heut‘ | : Verraten heut‘ – So sage ich: – | ||
Des Menschen Sohn dahin zwar geht, | <sup>24</sup>Des Menschen Sohn dahin zwar geht, | ||
: Wie es von ihm geschrieben steht, | : Wie es von ihm geschrieben steht, | ||
<nowiki>*</nowiki>Doch weh dem Mensch‘, der | <nowiki>*</nowiki>Doch weh dem Mensch‘, der – weil er irrt –* | ||
: Den Menschensohn verraten wird. | : Den Menschensohn verraten wird. | ||
Es wär‘ ihm besser, wenn nie er | Es wär‘ ihm besser, wenn nie er | ||
: <nowiki>*</nowiki>Derselbe Mensch geboren wär‘* | : <nowiki>*</nowiki>Derselbe Mensch geboren wär‘* | ||
Da sprach Judas, der ihn verriet | <sup>25</sup>Da sprach Judas, der ihn verriet | ||
: <nowiki>*</nowiki> | : <nowiki>*</nowiki>– Und es zur Schande ihm geriet –* | ||
Bin ich’s, Rabbi? Er sprach zu ihm: | Bin ich’s, Rabbi? Er sprach zu ihm: | ||
: Du sagst’s mit deiner eig’nen Stimm‘. | : Du sagst’s mit deiner eig’nen Stimm‘. | ||
Da sie aber aßen, da nahm | </br> | ||
: | |||
<sup>26</sup>Da sie aber aßen, da nahm | |||
: – Im Beisein der Jünger allsam – | |||
Jesus das Brot, dankt, und es brach, | Jesus das Brot, dankt, und es brach, | ||
: Und gab’s den Jüngern hin, und sprach: | : Und gab’s den Jüngern hin, und sprach: | ||
Nehmet, Esset, Das ist mein Leib. | Nehmet, Esset, Das ist mein Leib. | ||
: *Und Er | : <sup>27</sup>*Und Er – nach seiner Eigenheit –* | ||
<nowiki>*</nowiki>Den Kelch nahm, dankt, den ihnen gab,* | <nowiki>*</nowiki>Den Kelch nahm, dankt, den ihnen gab,* | ||
: Trinckt alle d’raus | : Trinckt alle d’raus – wie ich’s hier hab‘. | ||
Sprach Er: Das eben ist mein Blut | Sprach Er: <sup>28</sup>Das eben ist mein Blut | ||
: Des neuen Testaments so gut, | : Des neuen Testaments so gut, | ||
Welch's für viele vergossen wird, | Welch's für viele vergossen wird, | ||
: Zur Vergebung der Sünd'n Begierd'. | : Zur Vergebung der Sünd'n Begierd'. | ||
</br> | |||
[Verse 29–75] | |||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
Aktuelle Version vom 3. April 2024, 11:51 Uhr
|
- Und Ältesten, all‘ Mitgefährten,
- Versammelten sich im Palast
- 4Und hielten Rat, beschlossen das:
- *Und töten – ohne abzuschweifen.*
- Wenn‘s ja nicht g’schehe auf dem Fest,
- Im Volk ein' Aufruhr gebe nicht.
6*War Jesus zu Bethanien drauß'(n)*
- In Simons des Aussätz‘gen Haus
- *Ein G’fäß mit kostbar’m Öl sie hatt‘*
- Da er zu Tisch darinnen saß.
- Sprachen: Wozu dient der Unrat?
- Umsonst ausschütt‘ hätt‘ man doch teu‘r
- Mit größ’rem Nutzen können geben.
- Was b‘kümmert ihr die Frau so sehr?
- 11Allzeit bei euch habt Arme ihr.
- 12Dass sie – daher kommt euer Neid –
- Hat sie getan ohn euren Schad‘
- 13Wahrlich, Wahrlich, euch sage ich:
- Klar wird gepredigt, um und um,
- Da wird man auch mit Wahrheit sagen,
- Was sie getan hat jetzt an mir.
14*Einer von seinen Zwölfen, kam*
- *– Judas Iskariot sein Nam‘ –*
- Was wollt ihr geben mir, ich frag‘?
- Sie boten dreißig Silberling.
- Dass er ihn verriet‘, nach Bescheid.
17Am Ersten Tag der Süssen Brot‘
- Fragten die Jünger: Herr, tut’s Not
- Das Passalamm bereiten dir?
- Hingeht und sprecht zu ihm: Es hat
- Mein‘ Zeit ist nah‘ – das Kreuz zu tragen.
- Das Passa halten aus Begier.
- Wie Jesus hatt‘ befohlen ihn‘
- 20Und als nun kam die Abendzeit
- Zu Tische – und war fast traurig –
- Ich sage euch: Es wird bald mich
- 22Und sie wurden betrübet sehr,
- *Ein jeder einzeln ihm zu sagen:*
- Der mit mir mit der Hand so flach
- Verraten heut‘ – So sage ich: –
- Wie es von ihm geschrieben steht,
- Den Menschensohn verraten wird.
- *Derselbe Mensch geboren wär‘*
- *– Und es zur Schande ihm geriet –*
- Du sagst’s mit deiner eig’nen Stimm‘.
26Da sie aber aßen, da nahm
- – Im Beisein der Jünger allsam –
- Und gab’s den Jüngern hin, und sprach:
- 27*Und Er – nach seiner Eigenheit –*
- Trinckt alle d’raus – wie ich’s hier hab‘.
- Des neuen Testaments so gut,
- Zur Vergebung der Sünd'n Begierd'.
[Verse 29–75]