Widmungsgedicht 1: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
|+<i>Deutsche Übersetzung*</i> | |+<i>Deutsche Übersetzung*</i> | ||
| <div style="text-align:center;"> | | <div style="text-align:center;"> | ||
: An Herrn Johann Steurlein, | : An Herrn Johann Steurlein, Kaiserlich Gekrönter Dichter | ||
: Schultheiß in Meiningen. | : Schultheiß in Meiningen. | ||
: Sei gegrüßt | : Sei gegrüßt!</div></div> | ||
Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst, | Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst, |
Version vom 17. Januar 2024, 14:31 Uhr
[9r]
|
Qui pangis STEVRLINE nouis sacra Carmina rhythmis,
- Germanoque doces molliter ore loqui.
lsacidum reges populi, veteresque Prophetas
- Melliflua celebras voce manuque DEVM.
Inque cies animis verae pietatis amorem.
- Ingeniique tui nobile condis opus.
Aternaeque locas monumenta perennia famae,
- Quæ nunque patis est ulla abolere dies.
Iam fictas sileant pugnas et furta Deorum
- Perpetuo vates ebira turba mero.
Tabula quae Paridis propter narratur amorem
- Cesset, et Iliari quae crepat arma Ducis.
Qui fingit sacro dictante Poemata flatu,
- (Spiritus athereis sedibus ille venit).[1]
Et numenque DEI nomenque decenter honorat
- Tum quae nostra salus, quae pia vita canit.
ls mihi Maronidem superat, cultumque Maronem,
- Et quicquid Latium Grecia quidquid habet.
Perge tuis STEVRLINE DEVM celebrare Camaenis,
- Et vulga numeris quae sacra cunque tuis.
Huius et illius capies caelestia vitae
- Praemia: nulla tibi Laurea maior erit.
M: Wolfgangus Heider, Ethic: et
Log: Prof: P. Jn Salana.
Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst,
Die Isaak'schen Könige und die alten Propheten
Du entfachst in den Seelen die Liebe zur wahren Frömmigkeit.
Und setzt ewige Denkmäler deines fortwährenden Ruhmes,
Nun mögen die erfundenen Kämpfe und Heimlichkeiten der Götter schweigen,
Die Fabel, die wegen Paris' Liebe erzählt wird,
Wer mit heiligem Hauch Gedichte erschafft,
Und die Gottheit und den Namen Gottes angemessen ehrt,
Er übertrifft mir den Maro, und Maro selbst,
Fahre fort, deinen GOTT, STEURLEIN, mit Gesängen zu preisen,
Du wirst erhalten dieses und jenes Lebens himmlische
|