Widmungsgedicht 6: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 91: | Zeile 91: | ||
Lots Inzest, den Geschlechtsakt der Tamar und die Blutgier | Lots Inzest, den Geschlechtsakt der Tamar und die Blutgier | ||
Davids, der gleichzeitige Bund mit Rahel und Lea. | : Davids, der gleichzeitige Bund mit Rahel und Lea. | ||
Während das Versmaß springt, bietest du solche Dinge der Jugend kennenzulernen | |||
dar. Siehe, du wirst als Ketzerführer Unruhen hervorrufen. | : dar. Siehe, du wirst als Ketzerführer Unruhen hervorrufen. | ||
Sieh, hier sind die Trophäen für dich, aber von Feinden und Schweden, | |||
denen der Heilige Geist zu widerstehen hilft. | : denen der Heilige Geist zu widerstehen hilft. | ||
Ja, Christus, der du dem Guten, Heiligen und frommen Werk wohlgesonnen bist, | |||
erlaube es: Alles ist deiner Lobpreisung gewidmet. | : erlaube es: Alles ist deiner Lobpreisung gewidmet. | ||
Unter deiner Führung hat unser Deutschland | |||
: den himmlischen Quell erlangt, indem es die himmlischen Schriften liest. | : den himmlischen Quell erlangt, indem es die himmlischen Schriften liest. | ||
Unter deiner Führung fließt hier nun aus der alten Quelle ein neues Rinnsal, | Unter deiner Führung fließt hier nun aus der alten Quelle ein neues Rinnsal, |
Version vom 1. Februar 2024, 07:29 Uhr
Diese Seite wurde noch nicht korrekturgelesen! |
⇦ Widmungsgedicht von Caspar Halbich
[10r]
|
Nonne Tridentinae metuis, STEVRLINE, cathedrae
- Fulmina, cristati dirum anathema Papae?
Nonne supercilium ad Galiae Bella arma minantis,
- Grunnitus trepidas setigeriue gregis?
Biblica plebeia versans mysteria dextra,
- Inque pedes glomerans verba tremenda DEI.
Et veterum celanda rudi tot sphalmata vulgo
- Prostituens, monachis saltem imitanda sacris:
[10v]
Incestum Lothi, Thamarae veneremque cruentam
- Isaidae, pactum cumque Rahele Liæ
Qualia dum saliente metro noscenda iuuentae
- Obycis, hem turbas Hæresiarcha dabis.
Ecce trophaea tibi: sed ab hostibus atque Suitis,
- Spiritui sancto quos iuuat .
Quin BONE CHRISTE bono, sanctaque pioque labori
- Annue: sunt laudi cuncta dicata tuæ.
Auspice te purum Germania nostra salutis
- Obtinuit fontens caelica scripta legens.
Auspice te manat nouus hic de fonte vetus to
- Rinulus, et strepitu dulcisonante cadit.
Fac modo nunc ceruis sitientibus ille patescat,
- Neu turbant, saturas ad styga pelle Sues.
Quique bonis vallem lacrymarum fontibus ornat,
- STEVRLINVM lauro perpete, CHRISTE, bea.
Johannes Ebertus.
Ecclesiae Cundorffensis P.
[Hebst] nicht die Augenbraue angesichts der drohenden Kriegsstreitmacht Frankreichs,
[Wenn du] die biblischen Geheimnisse dem einfachen Volk mit geschickter Hand auslegst,
Und so viele von den Alten verborgene Verfehlungen gibst [du] dem Ungeschulten öffentlich
[10v]
Lots Inzest, den Geschlechtsakt der Tamar und die Blutgier
Während das Versmaß springt, bietest du solche Dinge der Jugend kennenzulernen
Sieh, hier sind die Trophäen für dich, aber von Feinden und Schweden,
Ja, Christus, der du dem Guten, Heiligen und frommen Werk wohlgesonnen bist,
Unter deiner Führung hat unser Deutschland
Unter deiner Führung fließt hier nun aus der alten Quelle ein neues Rinnsal,
Lass es jetzt nur den durstigen Hirschen offenbart werden,
Und du, der du das Tal der Tränen mit den Quellen des Guten schmückst,
Johann Ebert Pastor der Kirche von Kühndorf
|