Widmungsgedicht 1: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst, | Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst, | ||
: und zärtlich lehrst, auf Deutsch zu sprechen. | : und zärtlich lehrst, auf Deutsch zu sprechen. | ||
Die | Die Volkskönige Israels<ref>Lat. <i>Isacidum</i> = von Isaak</ref> und die alten Propheten | ||
: mit honigsüßer Stimme und Hand preist du GOTT. | : mit honigsüßer Stimme und Hand preist du GOTT. | ||
Du entfachst in den Seelen die Liebe zur wahren Frömmigkeit. | Du entfachst in den Seelen die Liebe zur wahren Frömmigkeit. |
Version vom 17. Januar 2024, 21:15 Uhr
[9r]
|
Qui pangis STEVRLINE nouis sacra Carmina rhythmis,
- Germanoque doces molliter ore loqui.
lsacidum reges populi, veteresque Prophetas
- Melliflua celebras voce manuque DEVM.
Inque cies animis verae pietatis amorem.
- Ingeniique tui nobile condis opus.
Aternaeque locas monumenta perennia famae,
- Quæ nunque patis est ulla abolere dies.
Iam fictas sileant pugnas et furta Deorum
- Perpetuo vates ebira turba mero.
Fabula quae Paridis propter narratur amorem
- Cesset, et Iliari quae crepat arma Ducis.
Qui fingit sacro dictante Poemata flatu,
- (Spiritus athereis sedibus ille venit).[1]
Et numenque DEI nomenque decenter honorat
- Tum quae nostra salus, quae pia vita canit.
ls mihi Maeonidem superat, cultumque Maronem,
- Et quicquid Latium Grecia quidquid habet.
Perge tuis STEVRLINE DEVM celebrare Camaenis,
- Et vulga numeris quae sacra cunque tuis.
Huius et illius capies caelestia vitae
- Praemia: nulla tibi Laurea maior erit.
M: Wolfgangus Heider, Ethic: et
Log: Prof: P. Jn Salana.
Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst,
Die Volkskönige Israels[1] und die alten Propheten
Du entfachst in den Seelen die Liebe zur wahren Frömmigkeit.
Und setzt ewige Denkmäler deines fortwährenden Ruhmes,
Nun mögen die erfundenen Kämpfe und Heimlichkeiten der Götter[2] schweigen,
Die Fabel, die Paris' Liebe wegen erzählt wird,[3]
Wer mit heiligem Hauch Gedichte erschafft,
Und die Gottheit und den Namen Gottes angemessen ehrt,
Er übertrifft mir den Mäonier[4], und die Gestalt des Maro[5],
Fahre fort, deinen GOTT, STEURLEIN, mit Gesängen zu preisen,
Du wirst erhalten dieses und jenes Lebens himmlische
|