Widmungsgedicht 1
[9r]
|
Qui pangis STEVRLINE nouis sacra Carmina rhythmis,
- Germanoque doces molliter ore loqui.
lsacidum reges populi, veteresque Prophetas
- Melliflua celebras voce manuque DEVM.
Inque cies animis verae pietatis amorem.
- Ingeniique tui nobile condis opus.
Aternaeque locas monumenta perennia famae,
- Quæ nunque patis est ulla abolere dies.
Iam fictas sileant pugnas et furta Deorum
- Perpetuo vates ebira turba mero.
Tabula quae Paridis propter narratur amorem
- Cesset, et Iliari quae crepat arma Ducis.
Qui fingit sacro dictante Poemata flatu,
- (Spiritus athereis sedibus ille venit).
Et numenque DEI nomenque decenter honorat
- Tum quae nostra salus, quae pia vita canit.
ls mihi Maronidem superat, cultumque Maronem,
- Et quicquid Latium Grecia quidquid habet.
Perge tuis STEVRLINE DEVM celebrare Camaenis,
- Et vulga numeris quae sacra cunque tuis.
Huius et illius capies caelestia vitae
- Praemia: nulla tibi Laurea maior erit.
M: Wolfgangus Heider, Ethic: et
Log: Prof: P. Jn Salana.
Übersetzung (unterstützt von ChatGPT 3.5)> |
An Herrn Johann Steurlein, kaiserlich gekrönter Dichter
Schultheiß in Meiningen. Sei gegrüßt. Du, STEURLEIN, der du mit neuen Rhythmen heilige Gedichte singst,
Die Isaak'schen Könige und die alten Propheten
Du entfachst in den Seelen die Liebe zur wahren Frömmigkeit.
Und setzt ewige Denkmäler deines fortwährenden Ruhmes,
Nun mögen die erfundenen Kämpfe und Diebstähle der Götter schweigen,
Das Gemälde, das wegen Paris' Liebe erzählt wird,
Wer mit heiligem Hauch Gedichte erschafft,
Und die Gottheit und den Namen Gottes angemessen ehrt,
Er übertrifft mir den Maroniden und den verehrten Maro selbst, Und alles, was Latium und Griechenland auch nur hat. Fahre fort, deinen Gott, Steurlein, mit Gesängen zu preisen, Und verkündige, was auch immer heilig in deinen Versen ist. Du wirst die himmlischen Belohnungen dieses und jenes Lebens erhalten, Keine Lorbeerkrone wird größer für dich sein. |