Widmungsgedicht 2: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
</div> | </div> | ||
|} | |} | ||
Num fuerint unquam tali Sacra Biblia tota | Num fuerint unquam tali Sacra Biblia tota | ||
Zeile 37: | Zeile 38: | ||
Inspector. | Inspector. | ||
[[Widmungsgedicht 3|⇨ Widmungsgedicht von Johann Güth(e)]] | |||
<references /> | <references /> | ||
Zeile 50: | Zeile 53: | ||
: AN DEN LESER | : AN DEN LESER | ||
: den (der Autor) grüßt!</div></div> | : den (der Autor) grüßt!</div></div> | ||
Ob jemals in derartiger Weise die ganze Heilige Bibel | Ob jemals in derartiger Weise die ganze Heilige Bibel |
Version vom 29. Januar 2024, 22:13 Uhr
Diese Seite wurde noch nicht korrekturgelesen! |
⇦ Widmungsgedicht von Wolfgang Heider
[9r]
|
Num fuerint unquam tali Sacra Biblia tota
- Teutonicis Rhhythmis, nescio versa modo.
Quali nunc vertit SENIOR STEVRLINVS JANVS,
- Clarum ac eximium quem labor iste facit.
Quare laudandus merito STEVRLINUS, eique
- Reddendae grates omne precando bonum.
Omnibus, ut cunctis, commendantesque laborem
- Illius, in DOMINO vite fruamur eo.
Et cum Vir bonis hic cruciatus tollat acutos
- Continuos, fracto crure aliquando Sibi,
Insuper ille Senex: pressusque laboribus, atque
- Officii curis: vnde mori cupiens:
Oremus merito SVMMVM, confortet vt ipsum,
- Suppeditans vires, pro bonitate sua.
M[agister] Hieronymus Pfnöerus, Ecclesiæe
Thannanae Pastor, et adiunctarum
Inspector.
⇨ Widmungsgedicht von Johann Güth(e)
So, wie es jetzt der ÄLTERE STEUERLEIN JOHANN tat,
Daher ist STEUERLEIN verdientermaßen zu loben, und ihm
Mögen alle und jeder - und (wir) empfehlen die Arbeit
Und wenn der gute Mann hier akute Qualen erträgt
zusätzlich zu diesem Greis(enalter): belastet von Mühen und
Lasst uns beten, dass der HÖCHSTE ihm verdientermaßen stärke, ihm selbst
Pastor der Kirche von Tann und zugehöriger Inspektor
|